1. Dashboard
  2. Forum
  3. Filebase
  4. Lexicon
  5. Articles
  6. Rating system
  7. Members
    1. Recent Activities
    2. Users Online
    3. Team
    4. Search Members
  8. Zur Transport Fever Community
  • Login
  • Register
  • Search
This Thread
  • Everywhere
  • This Thread
  • This Forum
  • Articles
  • Pages
  • Forum
  • Filebase Entry
  • Lexikon
  • Article (Rating System)
  • More Options
  1. WiSim Welt
  2. Forum
  3. Allgemeine Informationen
  4. News
  5. Startseiten Newsbereich

Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

  • Sascha_1977
  • December 18, 2022 at 6:51 PM
  • Online
    Sascha_1977
    Beginner
    Reactions Received
    8
    Posts
    19
    Filebase Entries
    1
    • December 18, 2022 at 6:51 PM
    • #1

    Ich habe hier mal eine gefixte und komplette Übersetzung von A-Train 9v5 (Build 4914) hochgeladen.

    Übersetzung A-Train 9 V5.0 Retail Build 4914 (Stand 01.12.2022)

    Viel Spaß damit.

    PS:

    Achja ... eine Sache gefällt mir so gar nicht:

    Diese langen Beschreibungen in der 2. Zeile bei Betriebsmodus zerhauen dasLayout. Hab schon nach synonymen gesucht. Aber wirklich kürzer kriegt man es nicht. Evtl. die Wörter als solches Abkürzen?

    Ank. abw.
    Gegenverk. abw.

    Überholung abw.

    Aber sieht das dann nicht bisschen blöd aus? In einem Text sowas machen mag ja ok sein aber in so einem Menu? Hm. :/

    Edited once, last by Sascha_1977 (December 19, 2022 at 11:34 AM).

    • Quote
  • Feldhase
    Master
    Reactions Received
    13
    Posts
    1,765
    Filebase Entries
    14
    • December 20, 2022 at 10:01 PM
    • #2
    Quote

    Aber sieht das dann nicht bisschen blöd aus?

    Erfahrungsgemäß ist es doch so nur am Anfang etwas gewöhnungsbedürftig. Spielt man etwas länger, gehen einen die Begriffe dann doch in Fleisch & Blut über? Dann liest man doch eh nur den Anfang und weiss was gemeint ist...oder?

    Gruß

    • Quote
  • Walter1940
    Enlightened
    Reactions Received
    126
    Posts
    2,920
    Filebase Entries
    312
    • December 22, 2022 at 8:07 AM
    • #3

    Ein zu starkes abkürzen könnte zu Missverständnissen bzw. Irretationen führen. Daher würde ich es so lassen. Man soll ja auch noch verstehen können was du meinst.

    https://www.walter1940.de/
    Tutorial - Von MSTS zu Locomotion
    Tutorial - Wally
    Tutorial - Der neue Weg von MSTS zu Locomotion
    Tutorial - XML-modding

    • Quote
  • Online
    Sascha_1977
    Beginner
    Reactions Received
    8
    Posts
    19
    Filebase Entries
    1
    • December 27, 2022 at 11:36 AM
    • #4
    Quote from Feldhase

    Erfahrungsgemäß ist es doch so nur am Anfang etwas gewöhnungsbedürftig. Spielt man etwas länger, gehen einen die Begriffe dann doch in Fleisch & Blut über? Dann liest man doch eh nur den Anfang und weiss was gemeint ist...oder?

    Gruß

    Klar weiss man das dann. Aber ich bin bei sowas immer etwas perfektionistisch. Soll halt gut ausschauen und nicht verschoben. :)

    • Quote
  • Online
    Sascha_1977
    Beginner
    Reactions Received
    8
    Posts
    19
    Filebase Entries
    1
    • April 23, 2026 at 11:19 AM
    • #5

    Sööö. Ich habe nun alles fertig für Steam Build 5634 (siehe 1. Post).

    Falls Euch irgendwo noch Ungereimtheiten auffallen, bitte mitteilen damit ich das fixen kann.

    Edited once, last by Sascha_1977 (April 23, 2026 at 11:32 AM).

    • Quote
  • Ebbi
    Beginner
    Reactions Received
    2
    Posts
    14
    • April 25, 2026 at 5:51 PM
    • #6

    Funktioniert das auch für die normale Version ohne Steam?


    Hab es eben mit der letzten Version 5620 ausprobiert, die es hier gibt. Die funktioniert leider nicht. Fast alles ist weiter auf Japanisch.

    Daher eine große Bitte, stell noch eine csvp für diese Version ein. Die Steamversion bringt leider nix. Ich (und wohl viele andere) hab die Originalversion mit den Trainpacks, die es ja bei Steam nicht gibt.

    Edited 4 times, last by Ebbi (April 27, 2026 at 10:54 PM).

    • Quote
  • Online
    Sascha_1977
    Beginner
    Reactions Received
    8
    Posts
    19
    Filebase Entries
    1
    • April 27, 2026 at 8:41 PM
    • #7

    Sö ich habe nun doch die DVD Retail Version der csvp gebaut für Build 5620. Findet ihr im obigen Link.

    • Quote
  • Ebbi
    Beginner
    Reactions Received
    2
    Posts
    14
    • April 27, 2026 at 10:16 PM
    • #8

    Super, vielen, vielen Dank!!!

    • Quote
  • Ebbi
    Beginner
    Reactions Received
    2
    Posts
    14
    • April 27, 2026 at 11:21 PM
    • #9

    Ich hab es mal ausgetestet bei mir. Irgendwie fehlen bei mir bei den Pendler- und Regionalzügen bei einigen die Firmenbezeichnungen, zb bei den Hankyu Zügen. Die waren schon in vorherigen Versionen dabei. Ansonsten habe ich mir jetzt das Train Pack 3 gekauft. Dazu hast du aber noch nicht die Übersetzungen gemacht? Bei mir sind die nur im Original drin.


    Aber mal was Spieltechnisches: Die Stromabnehmer gibt es nur bei Customzüge? Die normalen von der Stange sind weiterhin ohne?

    • Quote
  • Online
    Sascha_1977
    Beginner
    Reactions Received
    8
    Posts
    19
    Filebase Entries
    1
    • April 29, 2026 at 7:38 PM
    • #10

    Trainkit 3 ist nun auch enthalten.

    Ich muss mal schauen. Man könnte die csvp auch hybrid machen. Sprich die selbe Datei für Steam und Retail Version. Dann braucht man nur 1 Datei pflegen. Weil die Anzahl der Strings ist bei beiden gleich.

    • Quote
  • Online
    Sascha_1977
    Beginner
    Reactions Received
    8
    Posts
    19
    Filebase Entries
    1
    • April 30, 2026 at 6:03 PM
    • #11

    So, hybride Version habe ich hochgeladen. Jetzt brauchts künftig für beide Versionen nur noch 1 csvp Datei.

    • Quote
  • Ebbi
    Beginner
    Reactions Received
    2
    Posts
    14
    • May 1, 2026 at 11:34 AM
    • #12

    Hab mal ein Shot gemacht, um zu zeigen was ich meine. Also ich meinte es fehlen noch einige Firmennamen in der Zugkaufübersicht, wie zb. Hankyu bei Reihe 1000.

    • Quote
  • Online
    Sascha_1977
    Beginner
    Reactions Received
    8
    Posts
    19
    Filebase Entries
    1
    • May 1, 2026 at 2:57 PM
    • #13

    Keine Ahnung wo die sein sollen. Das ist z.b. eine übersetzung von japanisch:

    Original:

    Code
    "FORM_ET122","ET122形",,,,,,,,,
    ,"ET122形-えちごトキめき鉄道日本海ひすいライン等
    車体は前面部を除きステンレス鋼を使用した
    オールステンレス車両となっており、
    車体の両側に運転台を設置することで、1両からの
    運用が可能となっている。
    車体には「日本海の美しい波」を表現したデザインが
    施されている。
    ",,,,,,,,,,

    Übersetzt:

    Code
    "FORM_ET122","ET122-Baureihe",,,,,,,,,
    ,"Baureihe ET122 – eingesetzt auf der Nihonkai Hisui Line der Echigo Tokimeki Railway u. a.
    Der Wagenkasten besteht – mit Ausnahme der Frontpartie –
    aus rostfreiem Stahl und ist somit ein vollständig
    aus Edelstahl gefertigtes Fahrzeug.
    Durch Führerstände an beiden Fahrzeugenden ist ein
    Betrieb bereits ab einem einzelnen Wagen möglich.
    Das Design des Wagenkastens stellt die „schönen Wellen
    des Japanischen Meeres“ dar.
    ",,,,,,,,,,


    Da taucht nirgends ein Firmenname auf. Komisch auch das bei dir in 2. Zeile nichts steht. Bei mir schon. Wo der vermeintliche Name auftauchen soll ist in den csv-Dateien nur die Art des Zuges hinterlegt. Also z.b. "Pendler". Evtl. ist deine A-Train Installation etwas "strubbelig"? Weil in der Steam sowie der Retail Version wird alles korrekt dargestellt mit der csvp.


    EDIT:
    Habe gerade das hier entdeckt. Diese Strings werden aber scheinbar vom Spiel gar nicht verwendet? Man hat da zum. keinen Einfluss drauf. Jedenfalls sind sie enthalten.

    Code
    "TEXT_RAILROAD_CO_0","JR Hokkaido","JR Hokkaido"
    "TEXT_RAILROAD_CO_1","JR Hokkaido usw.","JR Hokkaido usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_2","JR East","JR East"
    "TEXT_RAILROAD_CO_3","JR East usw.","JR East usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_4","JR Tokai","JR Tokai"
    "TEXT_RAILROAD_CO_5","JR Tokai usw.","JR Tokai usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_6","JR West","JR West"
    "TEXT_RAILROAD_CO_7","JR West usw.","JR West usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_8","JR Shikoku","JR Shikoku"
    "TEXT_RAILROAD_CO_9","JR Shikoku usw.","JR Shikoku usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_10","JR Kyushu","JR Kyushu"
    "TEXT_RAILROAD_CO_11","JR Kyushu usw.","JR Kyushu usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_12","JR Freight","JR Freight"
    "TEXT_RAILROAD_CO_13","Tokio Verkehr","Tokio Verkehr"
    "TEXT_RAILROAD_CO_14","Nagoya Verkehr","Nagoya Verkehr"
    "TEXT_RAILROAD_CO_15","Osaka Metro","Osaka Metro"
    "TEXT_RAILROAD_CO_16","Fukuoka Verkehr","Fukuoka Verkehr"
    "TEXT_RAILROAD_CO_17","Tokyo Metro","Tokyo Metro"
    "TEXT_RAILROAD_CO_18","Eizan Electric","Eizan Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_19","Odakyu Electric","Odakyu Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_20","Kintetsu","Kintetsu"
    "TEXT_RAILROAD_CO_21","Keio","Keio"
    "TEXT_RAILROAD_CO_22","Keisei Electric","Keisei Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_23","Keihan Electric","Keihan Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_24","Keikyu","Keikyu"
    "TEXT_RAILROAD_CO_25","Metropolitan Intercity","Metropolitan Intercity"
    "TEXT_RAILROAD_CO_26","Seibu Railway","Seibu Railway"
    "TEXT_RAILROAD_CO_27","Tokyu","Tokyu"
    "TEXT_RAILROAD_CO_28","Tobu Railway","Tobu Railway"
    "TEXT_RAILROAD_CO_29","Nagoya Railroad","Nagoya Railroad"
    "TEXT_RAILROAD_CO_30","Nankai Electric","Nankai Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_31","Nishi-Nippon","Nishi-Nippon"
    "TEXT_RAILROAD_CO_32","Hanshin Electric","Hanshin Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_33","Hiroshima Electric","Hiroshima Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_34","Hokuetsu Express","Hokuetsu Express"
    "TEXT_RAILROAD_CO_35","ARTDINK","ARTDINK"
    "TEXT_RAILROAD_CO_36","Bahngesellschaft 37","Bahngesellschaft 37"
    "TEXT_RAILROAD_CO_37","Bahngesellschaft 38","Bahngesellschaft 38"
    "TEXT_RAILROAD_CO_38","Aoi Mori Bahn","Aoi Mori Bahn"
    "TEXT_RAILROAD_CO_39","Iwate Galaxy Rail","Iwate Galaxy Rail"
    "TEXT_RAILROAD_CO_40","CSX Transportation","CSX Transportation"
    Display More

    Edited 3 times, last by Sascha_1977 (May 1, 2026 at 3:30 PM).

    • Quote
  • Online
    Sascha_1977
    Beginner
    Reactions Received
    8
    Posts
    19
    Filebase Entries
    1
    • May 1, 2026 at 4:00 PM
    • #14

    Ach jetzt weiss ich was du meinst. Ich hatte bis dato nicht nach "Zuordnung" sortiert. Schaue ich mir mal an. Sollte leicht zu fixen sein.

    EDIT:
    Habs. Da waren auch einige Namen nicht korrekt. Habs jetzt 1:1 von der jap. datei übernommen.

    EDIT2:
    Update hochgeladen.

    Edited 5 times, last by Sascha_1977 (May 1, 2026 at 4:57 PM).

    • Quote
  • Online
    Sascha_1977
    Beginner
    Reactions Received
    8
    Posts
    19
    Filebase Entries
    1
    • May 3, 2026 at 5:27 PM
    • #15

    Update 1.2 hochgeladen.

    Aktienmarkt:
    - eBay hatte keine Beschreibung
    - Beschreibungen so angepasst das sie nicht mehr abgeschnitten werden.

    Spiel allgemein:
    Da wo kein "ü" angezeigt werden konnte (und somit ein "ue" verwendet wurde) steht nun ein "û". Das fällt bei der kleinen Schriftgröße kaum auf und ist allemal besser als "ue". Ebenfalls ist "ss" gegen "B" ersetzt wo eigtl. ein ß hin müsste. Fällt auch kaum auf.
    Leider gibt es kein Equivalent für "oe" was die Retailversion darstellen kann, sodass dieses leider so bestehen bleiben muss.


    Edited 4 times, last by Sascha_1977 (May 3, 2026 at 6:53 PM).

    • Quote
  • Ebbi
    Beginner
    Reactions Received
    2
    Posts
    14
    • May 3, 2026 at 9:10 PM
    • #16

    Vielen Dank für deine Übersetzungsarbeit. So toll, dass es jemand macht. :)

    • Quote
  • Ebbi
    Beginner
    Reactions Received
    2
    Posts
    14
    • May 3, 2026 at 9:51 PM
    • #17

    Wobei mir beim testen gerade aufgefallen ist, das zwar Text von Ebay da ist. Dafür sind die Zuordnungen wieder weg und die Sternchen sind wieder da beim "öffnen".

    • Quote
  • Post by Sascha_1977 (May 3, 2026 at 10:05 PM).

    This post was deleted by the author themselves (May 3, 2026 at 10:10 PM).
  • Online
    Sascha_1977
    Beginner
    Reactions Received
    8
    Posts
    19
    Filebase Entries
    1
    • May 3, 2026 at 10:42 PM
    • #19

    Ebbi
    Stimmt. Wenn man mal nicht ganz genau aufpasst. ?( Update V1.3 ist hochgeladen.

    • Quote
  • Ebbi
    Beginner
    Reactions Received
    2
    Posts
    14
    • May 4, 2026 at 7:38 PM
    • #20

    Kann ich bestätigt, alle so wie es sein soll. Das mit dem * statt ö willst du aber so lassen? oe hätte ich da besser gefunden. Aber mach deswegen bitte jetzt kein Mehraufwand. :)

    • Quote

Participate now!

Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!

Register Yourself Login

Twitch

Tags

  • a-train 9 Version 5
  1. Privacy Policy
  2. Legal Notice
Powered by WoltLab Suite™