1. Dashboard
  2. Forum
  3. Filebase
  4. Lexicon
  5. Articles
  6. Rating system
  7. Members
    1. Recent Activities
    2. Users Online
    3. Team
    4. Search Members
  8. Zur Transport Fever Community
  • Login
  • Register
  • Search
Everywhere
  • Everywhere
  • Articles
  • Pages
  • Forum
  • Filebase Entry
  • Lexikon
  • Article (Rating System)
  • More Options
  1. WiSim Welt
  2. Members
  3. Sascha_1977

Posts by Sascha_1977

  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • May 9, 2026 at 9:46 AM

    Update 1.6 ist oben.

    Hmmm ich weiss nicht. Sieht auch komisch aus. Jeder Button steht ja im Grunde für sich.


    So vllt? Finde ich gar nicht so übel. Ist ja eigtl. aussagekräftig genug.


    EDIT:

    Update 1.7 ist oben. Habe es dort u.a. wie auf dem Bild hier drüber jetzt umgesetzt neben ein paar Fixes der Kartenhilfen wo es noch abgeschnittene Texte gab. Weiter habe ich die Absätze stellenweise noch etwas aufgehübscht.

  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • May 8, 2026 at 3:35 PM

    Ebbi

    Update 1.5 ist oben. Im Karteneditor unter "Optionen/Karte erstellen" war noch alles auf englisch.

    Frage .... bei den Constructions sind die Namen der Anlagen ja so lang das das mit den Buttons blöd aussieht:

    Meint Ihr es reicht z.b. "Freizeit" ? Also die "anlagen" überall weg lassen? Was findet Ihr besser?

  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • May 4, 2026 at 8:42 PM
    Quote from DrWolfsherz

    Sascha_1977, wenn du die Frage gestattest... mit welchem Tool lässt sich die Übersetzung anpassen? Die csvp.bin ist ja keine Textdatei.

    Du brauchst a9codec.exe um die bin auszupacken. Hab ich mal angehangen. Um die .bin zu entpacken gibts du das hier ein:

    Code
    a9codec.exe -x csvp.bin

    Das erzeugt einen csvp Ordner indem du den Unterordner "data" findest. Dort sind alle .csv dateien die du ganz normal editieren kannst. Beachte aber das die Datei(en) beim Öffnen als "UTF-16 Little Endian" Windows CLRF erkannt wird von deinem Editor. Ich nehme an Du bist unter Win unterwegs und nutzt Notepad++ oder sowas? Bei mir mache ich das mit BBEdit für den Mac.

    Wenn du alles editiert hast kannst du wieder eine csvp.bin so erzeugen:

    Code
    a9codec.exe -c csvp


    Es wird eine csvp.bin_new erzeugt. Einfach umbenennen und in den A-Train Data Ordner werfen.

    Fertig. :D

    PS:
    Du brauchst dich nur auf diese 7 Dateien mit dem Farb-Tag konzentrieren. In allen anderen ist nichts zum Übersetzen drin. Achte aber beim Editieren penibelst auf die Dateisyntax. Ein , zuviel oder zu wenig dann crasht das Spiel beim Start oder die Übersetzung ist verschoben, bzw. zeigt leere Felder an. Hab mir da schon so manches Ei ins Nest gelegt. Und damit kein Text abgeschnitten wird muss man auch manuelle Zeilenumbrüche setzen. Automatisch trennen tut das Spiel hier nicht.

    Files

    a9codec.exe.zip 49.13 kB – 7 Downloads
  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • May 4, 2026 at 8:36 PM
    Quote from Ebbi

    Kann ich bestätigt, alle so wie es sein soll. Das mit dem * statt ö willst du aber so lassen? oe hätte ich da besser gefunden. Aber mach deswegen bitte jetzt kein Mehraufwand. :)

    Das ist kein großartiger Mehraufwand. ;)
    Wo ist denn da noch ein * ? Eigtl. sollten alle gegen oe ersetzt worden sein. Mach mal bitte nen Screenshot.

    EDIT:
    Hab dann doch noch welche gefunden. Das Spiel hat aber auch echt mal übelst viel Text. Update 1.4 ist oben.

  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • May 3, 2026 at 10:42 PM

    Ebbi
    Stimmt. Wenn man mal nicht ganz genau aufpasst. ?( Update V1.3 ist hochgeladen.

  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • May 3, 2026 at 5:27 PM

    Update 1.2 hochgeladen.

    Aktienmarkt:
    - eBay hatte keine Beschreibung
    - Beschreibungen so angepasst das sie nicht mehr abgeschnitten werden.

    Spiel allgemein:
    Da wo kein "ü" angezeigt werden konnte (und somit ein "ue" verwendet wurde) steht nun ein "û". Das fällt bei der kleinen Schriftgröße kaum auf und ist allemal besser als "ue". Ebenfalls ist "ss" gegen "B" ersetzt wo eigtl. ein ß hin müsste. Fällt auch kaum auf.
    Leider gibt es kein Equivalent für "oe" was die Retailversion darstellen kann, sodass dieses leider so bestehen bleiben muss.


  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • May 1, 2026 at 4:00 PM

    Ach jetzt weiss ich was du meinst. Ich hatte bis dato nicht nach "Zuordnung" sortiert. Schaue ich mir mal an. Sollte leicht zu fixen sein.

    EDIT:
    Habs. Da waren auch einige Namen nicht korrekt. Habs jetzt 1:1 von der jap. datei übernommen.

    EDIT2:
    Update hochgeladen.

  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • May 1, 2026 at 2:57 PM

    Keine Ahnung wo die sein sollen. Das ist z.b. eine übersetzung von japanisch:

    Original:

    Code
    "FORM_ET122","ET122形",,,,,,,,,
    ,"ET122形-えちごトキめき鉄道日本海ひすいライン等
    車体は前面部を除きステンレス鋼を使用した
    オールステンレス車両となっており、
    車体の両側に運転台を設置することで、1両からの
    運用が可能となっている。
    車体には「日本海の美しい波」を表現したデザインが
    施されている。
    ",,,,,,,,,,

    Übersetzt:

    Code
    "FORM_ET122","ET122-Baureihe",,,,,,,,,
    ,"Baureihe ET122 – eingesetzt auf der Nihonkai Hisui Line der Echigo Tokimeki Railway u. a.
    Der Wagenkasten besteht – mit Ausnahme der Frontpartie –
    aus rostfreiem Stahl und ist somit ein vollständig
    aus Edelstahl gefertigtes Fahrzeug.
    Durch Führerstände an beiden Fahrzeugenden ist ein
    Betrieb bereits ab einem einzelnen Wagen möglich.
    Das Design des Wagenkastens stellt die „schönen Wellen
    des Japanischen Meeres“ dar.
    ",,,,,,,,,,


    Da taucht nirgends ein Firmenname auf. Komisch auch das bei dir in 2. Zeile nichts steht. Bei mir schon. Wo der vermeintliche Name auftauchen soll ist in den csv-Dateien nur die Art des Zuges hinterlegt. Also z.b. "Pendler". Evtl. ist deine A-Train Installation etwas "strubbelig"? Weil in der Steam sowie der Retail Version wird alles korrekt dargestellt mit der csvp.


    EDIT:
    Habe gerade das hier entdeckt. Diese Strings werden aber scheinbar vom Spiel gar nicht verwendet? Man hat da zum. keinen Einfluss drauf. Jedenfalls sind sie enthalten.

    Code
    "TEXT_RAILROAD_CO_0","JR Hokkaido","JR Hokkaido"
    "TEXT_RAILROAD_CO_1","JR Hokkaido usw.","JR Hokkaido usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_2","JR East","JR East"
    "TEXT_RAILROAD_CO_3","JR East usw.","JR East usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_4","JR Tokai","JR Tokai"
    "TEXT_RAILROAD_CO_5","JR Tokai usw.","JR Tokai usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_6","JR West","JR West"
    "TEXT_RAILROAD_CO_7","JR West usw.","JR West usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_8","JR Shikoku","JR Shikoku"
    "TEXT_RAILROAD_CO_9","JR Shikoku usw.","JR Shikoku usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_10","JR Kyushu","JR Kyushu"
    "TEXT_RAILROAD_CO_11","JR Kyushu usw.","JR Kyushu usw."
    "TEXT_RAILROAD_CO_12","JR Freight","JR Freight"
    "TEXT_RAILROAD_CO_13","Tokio Verkehr","Tokio Verkehr"
    "TEXT_RAILROAD_CO_14","Nagoya Verkehr","Nagoya Verkehr"
    "TEXT_RAILROAD_CO_15","Osaka Metro","Osaka Metro"
    "TEXT_RAILROAD_CO_16","Fukuoka Verkehr","Fukuoka Verkehr"
    "TEXT_RAILROAD_CO_17","Tokyo Metro","Tokyo Metro"
    "TEXT_RAILROAD_CO_18","Eizan Electric","Eizan Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_19","Odakyu Electric","Odakyu Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_20","Kintetsu","Kintetsu"
    "TEXT_RAILROAD_CO_21","Keio","Keio"
    "TEXT_RAILROAD_CO_22","Keisei Electric","Keisei Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_23","Keihan Electric","Keihan Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_24","Keikyu","Keikyu"
    "TEXT_RAILROAD_CO_25","Metropolitan Intercity","Metropolitan Intercity"
    "TEXT_RAILROAD_CO_26","Seibu Railway","Seibu Railway"
    "TEXT_RAILROAD_CO_27","Tokyu","Tokyu"
    "TEXT_RAILROAD_CO_28","Tobu Railway","Tobu Railway"
    "TEXT_RAILROAD_CO_29","Nagoya Railroad","Nagoya Railroad"
    "TEXT_RAILROAD_CO_30","Nankai Electric","Nankai Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_31","Nishi-Nippon","Nishi-Nippon"
    "TEXT_RAILROAD_CO_32","Hanshin Electric","Hanshin Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_33","Hiroshima Electric","Hiroshima Electric"
    "TEXT_RAILROAD_CO_34","Hokuetsu Express","Hokuetsu Express"
    "TEXT_RAILROAD_CO_35","ARTDINK","ARTDINK"
    "TEXT_RAILROAD_CO_36","Bahngesellschaft 37","Bahngesellschaft 37"
    "TEXT_RAILROAD_CO_37","Bahngesellschaft 38","Bahngesellschaft 38"
    "TEXT_RAILROAD_CO_38","Aoi Mori Bahn","Aoi Mori Bahn"
    "TEXT_RAILROAD_CO_39","Iwate Galaxy Rail","Iwate Galaxy Rail"
    "TEXT_RAILROAD_CO_40","CSX Transportation","CSX Transportation"
    Display More
  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • April 30, 2026 at 6:03 PM

    So, hybride Version habe ich hochgeladen. Jetzt brauchts künftig für beide Versionen nur noch 1 csvp Datei.

  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • April 29, 2026 at 7:38 PM

    Trainkit 3 ist nun auch enthalten.

    Ich muss mal schauen. Man könnte die csvp auch hybrid machen. Sprich die selbe Datei für Steam und Retail Version. Dann braucht man nur 1 Datei pflegen. Weil die Anzahl der Strings ist bei beiden gleich.

  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • April 27, 2026 at 8:41 PM

    Sö ich habe nun doch die DVD Retail Version der csvp gebaut für Build 5620. Findet ihr im obigen Link.

  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • April 23, 2026 at 11:19 AM

    Sööö. Ich habe nun alles fertig für Steam Build 5634 (siehe 1. Post).

    Falls Euch irgendwo noch Ungereimtheiten auffallen, bitte mitteilen damit ich das fixen kann.

  • A-Train 9 V5.0 Final Edition patch 5241 (DE/EN)

    • Sascha_1977
    • December 20, 2024 at 9:45 PM

    Habe die Sprachendatei für Build 5241 ergänzt. Viel Spaß.

    Übersetzung A-Train 9 V5.0 Retail Build 5241 (Stand 20.12.2024)

  • Der Planer 1 - Komplett Collection für Mac/Linux/Windows

    • Sascha_1977
    • August 15, 2024 at 10:31 PM

    Ich habe hier ein Archiv hinterlegt mit allen 3 Spielversionen für Mac/Linux/Windows. Planer und Planer Extra mit Sound (Roland MT-32). :) Planer Gold Musik geht ja leider ohne Audio CD nicht.

    Einfach entpacken und direkt starten. Viel Spaß. ^^

    EDIT:

    Nun ist auch CD-DA für Gold am Start.

    Display Spoiler

    https://archive.org/details/der-pl…t-mac-linux-win

  • Der Planer

    • Sascha_1977
    • August 13, 2024 at 2:34 PM

    *nochmal staub wegpust*

    Ich würde einfach mal folgendes machen: Neues Spiel starten und dann so früh wie möglich eine Kontobewegung erzeugen. Spiel beenden und die Spielstandsdatei wegspeichern. Danach wieder das Spiel starten und die nächste Kontobewegung erzeugen. Spiel beenden und ebenfalls den Spielstand wegspeichern.

    Nun diese beiden Dateien nehmen, in einem Hex-Editor öffnen (oder irgendeinen Editor der 2 Dateien vergleichen kann) und die Unterschiede anzeigen lassen. So sollte man schnell die entsprechende Stelle finden.

    EDIT:

    Gerade gesehen, dass mehrere Dateien pro Speicherung angelegt werden. Die KOx.DAT sieht hier am vielversprechensten aus. Dort sieht man nämlich die einzelnen Kontobewegungen. Von daher würde ich beim Start eines Spiels diese KOx.DAT Datei irgendwo wegspeichern. Wenn das 2000 Limit erreicht ist diese Datei einfach damit ersetzen, sodass sie wieder bei 0 anfängt. Vorausgesetzt der hat in eine der anderen Dateien keinen Counter gesetzt. Das gilt es zu testen.

  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • December 27, 2022 at 11:36 AM
    Quote from Feldhase

    Erfahrungsgemäß ist es doch so nur am Anfang etwas gewöhnungsbedürftig. Spielt man etwas länger, gehen einen die Begriffe dann doch in Fleisch & Blut über? Dann liest man doch eh nur den Anfang und weiss was gemeint ist...oder?

    Gruß

    Klar weiss man das dann. Aber ich bin bei sowas immer etwas perfektionistisch. Soll halt gut ausschauen und nicht verschoben. :)

  • Vollständige Übersetzung für A-Train 9 v5.0 inkl Trainkits

    • Sascha_1977
    • December 18, 2022 at 6:51 PM

    Ich habe hier mal eine gefixte und komplette Übersetzung von A-Train 9v5 (Build 4914) hochgeladen.

    Übersetzung A-Train 9 V5.0 Retail Build 4914 (Stand 01.12.2022)

    Viel Spaß damit.

    PS:

    Achja ... eine Sache gefällt mir so gar nicht:

    Diese langen Beschreibungen in der 2. Zeile bei Betriebsmodus zerhauen dasLayout. Hab schon nach synonymen gesucht. Aber wirklich kürzer kriegt man es nicht. Evtl. die Wörter als solches Abkürzen?

    Ank. abw.
    Gegenverk. abw.

    Überholung abw.

    Aber sieht das dann nicht bisschen blöd aus? In einem Text sowas machen mag ja ok sein aber in so einem Menu? Hm. :/

  • Einfach mal Hallo in die Runde....

    • Sascha_1977
    • December 2, 2022 at 8:28 AM

    Moin Leute.

    Hab mich die letzten Tage damit beschäftigt für das 4914 Build von A-Train 9 v5 die Übersetzung zu komplettieren / zu fixen. Aktien und Immobilien fehlten z.b. noch komplett. Viel Spaß damit. :)

    Übersetzung A-Train 9 V5.0 Retail Build 4914 (Stand 01.12.2022)

    EDIT:

    Wieso einen Daumen nach unten? Langeweile?

Twitch

  1. Privacy Policy
  2. Legal Notice
Powered by WoltLab Suite™